Este programa oficial de posgrado se implanta en la USAL en el curso 2022-2023, una vez superado el proceso de verificación (de la Agencia para la Calidad del Sistema Universitario de Castilla y León, ACSUCyL, y del Consejo de Universidades). Surge en el marco de la Alianza Europea de Universidades EC2U (European Campus of City Universities, https://ec2u.eu/), integrada por las universidades de Coimbra, Poitiers, Pavia, Jena, Turku, Iasi y Salamanca, y subvencionada por la Comisión Europea y los gobiernos de los siete países europeos implicados.
Este título internacional aporta las siguientes novedades, respecto a otros másteres:
La finalidad de este Máster Universitario es proporcionar una formación teórica, metodológica y práctica especializada en el ámbito del contacto lingüístico y cultural de los países y las sociedades europeas. En concreto, se persigue que quienes lo cursen:
Los estudios duran dos años académicos (120 ECTS), y están organizados en 3 asignaturas obligatorias (30 ECTS), optativas (60 ECTS) y el trabajo fin de máster (30 ECTS) que se imparten de modo presencial en las 7 universidades, a excepción de las 3 obligatorias que son a distancia (modalidad online síncrona).
Las estudiantes y los estudiantes han de realizar una estancia de entre 60 y 90 ECTS en una o varias universidades de la Alianza EC2U, además de en la propia:
CB6: Poseer y comprender conocimientos que aporten una base u oportunidad de ser originales en el desarrollo y/o aplicación de ideas, a menudo en un contexto de investigación.
CB7. Los estudiantes sabrán aplicar los conocimientos adquiridos y su capacidad de resolución de problemas en entornos nuevos o poco conocidos dentro de contextos más amplios (o multidisciplinares) relacionados con su área de estudio
CB8. Los estudiantes serán capaces de integrar conocimientos y enfrentarse a la complejidad de formular juicios a partir de una información que, siendo incompleta o limitada, incluya reflexiones sobre las responsabilidades sociales y éticas vinculadas a la aplicación de sus conocimientos y juicios.
CB9. Los estudiantes sabrán comunicar sus conclusiones –y los conocimientos y razones últimas que las sustentan- a públicos especializados y no especializados de un modo claro y sin ambigüedades.
CB10. Los estudiantes poseerán las habilidades de aprendizaje que les permitan continuar estudiando de un modo que habrá de ser en gran medida autodirigido o autónomo.
CG1. Analizar pormenorizadamente y desde diversos puntos de vista problemas, casos, situaciones, a partir de la selección de distintas fuentes de información, y formular juicios de valor sobre las responsabilidades sociales y éticas que implican.
CG2. Planificar y organizar secuencialmente las etapas para el logro de un objetivo, teniendo en cuenta los recursos humanos y materiales disponibles, y asignar funciones concretas a cada uno de los miembros del grupo de trabajo.
CG3. Resolver problemas de comunicación y planificar y llevar a cabo trabajo en equipo.
Competencias Específicas (CE):
CE1. Utilizar y proyectar metodologías de investigación de la lingüística de contacto, del estudio de las literaturas europeas y del de las sociedades europeas en contacto.
CE2. Localizar y manejar las fuentes bibliográficas especializadas de y sobre lingüística de contacto, literaturas comparadas, sociedades en contacto, interculturalidad, intertextualidad y comunicación intercultural, utilizando fondos documentales on- y offline y aplicando las tecnologías de la información y la comunicación al ámbito de la investigación filológica especializada.
CE3. Describir, seleccionar y reproducir los diferentes métodos de análisis que permiten interpretar textos tanto desde la perspectiva lingüística como desde la literaria, cultural y en el ámbito de las sociedades europeas.
CE4. Conocer y aplicar métodos de análisis teórico-prácticos avanzados sobre la comunicación intercultural.
CE5. Seleccionar y aplicar la metodología científica adecuada que permita abarcar los distintos tipos de estudios lingüísticos, literarios, culturales y de las sociedades europeas.
CE6. Conocer y analizar las diferentes situaciones de contacto entre las lenguas, las literaturas y las culturas europeas, utilizando también mecanismos de la tecnología de la información para ello
CE7. Conocer y analizar las diferentes situaciones de contacto entre las sociedades europeas, utilizando también mecanismos de la tecnología de la información para ello.
CE8. Identificar y exponer analíticamente los elementos culturales de las naciones europeas, así como elaborar un análisis intercultural basado en competencias interculturales, lo cual facilitará el trabajo en entornos internacionales y multilingües. Realizar autoanálisis en situaciones profesionales con el objeto de mejorar su práctica.
CE9. Incorporar el estudio de las lenguas y culturas de herencia a la investigación contrastiva y comparativa de lenguas, literaturas, culturas y sociedades europeas.
CE10. Realizar un trabajo de investigación original en uno de los ámbitos filológicos o de las humanidades que abarca el máster.
Graduados o licenciados en alguna de las ramas de Filología Moderna, otras filologías, Traducción, Cultura, Historia, Relaciones Internacionales y otras ramas de las Ciencias Sociales y Humanidades.
Del futuro estudiante de máster se presupone que:
Los requisitos para poder matricularse en este máster son los siguientes:
La competencia lingüística de los masterandos a nivel C1 puede venir acreditada mediante certificados oficiales de instituciones públicas, incluidas las universidades y sus centros de idiomas o por un título de grado en una filología extranjera. Se recomienda que los estudiantes sean capaces de leer lenguas románicas. Cada asignatura tendrá un requerimiento lingüístico propio de matriculación que vendrá marcado por el idioma en el que está escrito el nombre de la asignatura (todas a nivel C1). Por ejemplo, la asignatura “Aquisição e Aprendizagem de L2“ tiene un requisito de matriculación de lengua portuguesa a nivel C1, pero la asignatura “Theoretische und Empirische Studien interkultureller Begegnungen (DaF / DaZ)” tiene un requisito de matriculación de lengua alemana a nivel C1. Las tres asignaturas comunes impartidas de forma virtual y con denominación inglesa tienen un requisito de matriculación de lengua inglesa a nivel B1.
Habrá una convocatoria común para el Programa de Máster en cada universidad. La convocatoria se anunciará en las web de la Alianza EC2U y de todas las universidades del Consorcio en los siguientes idiomas: alemán, español, finés, francés, inglés, italiano, portugués y rumano. Los estudiantes pueden presentar su solicitud en cualquier universidad del Consorcio.
Los estudiantes deberán aportar la siguiente documentación:
La admisión en el Máster la llevará a cabo la Comisión Académica Global del Máster (las funciones de esta comisión están descritas en el apartado 5.1 Descripción del plan de estudios, en el epígrafe “Mecanismos de coordinación docente del plan de estudios”), integrada por los siete directores locales, todos ellos PDI, basándose en criterios estrictamente académicos a través de la documentación específica que se solicitará a los estudiantes que estén interesados en cursar este máster:
Estos criterios se evaluarán de acuerdo con la tabla siguiente y se utilizarán para priorizar las nuevas solicitudes hasta que se cubra el cupo establecido cada año.
Criterio
Puntos
Transcript of records
Hasta 50
Conocimiento de lenguas extranjeras
Hasta 20
Carta de motivación y CV
Hasta 30
Total
100
En el caso de estudiantes con necesidades educativas específicas derivadas de discapacidad, la Comisión Académica evaluará las recomendaciones, los servicios de apoyo y asesoramiento adecuados, de la Unidad de Atención a Universitarios con Discapacidad, SAS (o de sus equivalentes en el resto de universidades participantes) y estudiará la necesidad de posibles adaptaciones curriculares, itinerarios o estudios alternativos.
El máster no contempla condiciones ni pruebas de acceso especiales. En caso de resolución favorable al interesado, el acceso a los estudios de máster no implicará en ningún caso la homologación del título extranjero/extracomunitario del que esté en posesión la persona interesada ni el reconocimiento del mismo a otros efectos que no sean los de cursar los mencionados estudios.
Tanto las fechas de preinscripción como de matrícula se publican todos los años con la suficiente antelación en la página web y a través de los otros medios mencionados en el apartado 4.1.
El proceso de selección y admisión de solicitudes se regirán por los principios de objetividad, imparcialidad, mérito y capacidad.
Cada institución del consorcio es responsable de la comprobación administrativa de la elegibilidad de las solicitudes recibidas. Todas las solicitudes elegibles serán evaluadas conjuntamente por la Comisión Académica Global del Máster, que actuará como Comité de Admisión de acuerdo a los criterios establecidos anteriormente. Ninguna universidad estará obligada a admitir a un estudiante que entre en conflicto con los requisitos legales nacionales de admisión.
Todos los estudiantes presentarán su solicitud en la Universidad de Salamanca, matriculándose en ella en el primer semestre independientemente de la universidad donde cursen estudios en ese semestre (universidad 1). Debido al carácter experimental del título, el número total de plazas ofertadas de nuevo ingreso será de 20 en los dos primeros años. Los estudiantes matriculados serán repartidos de acuerdo a sus intereses formativos y lingüístico- culturales entre las siete universidades, procurando el mayor equilibrio posible entre ellas.
A nivel institucional, la Universidad de Salamanca cuenta principalmente con los siguientes servicios de apoyo y orientación a todos los estudiantes:
Las otras seis universidades de la Alianza EC2U disponen de servicios de apoyo institucionales similares a los anteriormente descritos y que a los que los estudiantes podrán acceder antes, durante y después de la realización del máster.
La Universidad de Poitiers dispone de los siguientes mecanismos:
La Universidad de Pavía dispone de un centro de apoyo denominado “Centro de Orientación de la Universidad de Pavía” (COR). Este servicio está íntegramente dedicado a la orientación de los estudiantes antes (PRE), durante (INTRA) y después (POST) de sus estudios. La orientación universitaria PRE se refiere a todas aquellas actividades, sobre todo de información, que son útiles para la elección de la carrera de segundo nivel (máster). En este sentido, el Centro de Orientación de la Universidad de Pavía (C.O.R.) pone a disposición de los usuarios un mostrador de información abierto al público en los siguientes días y horarios Martes-jueves-viernes de 9.30 a 12.30 y lunes-miércoles de 14.30 a 16.30. Los usuarios pueden solicitar información durante el horario de apertura acudiendo directamente al mostrador (modalidad de atención al público) o por teléfono. También se garantiza el servicio a los usuarios que soliciten información por correo electrónico. El C.OR. también pone a disposición de los estudiantes, en la sala de consulta adyacente al mostrador, cuatro puestos de trabajo con PC para la investigación y consulta de documentos relacionados con el mundo académico.
La actividad de orientación para la elección de la universidad se lleva a cabo mediante la organización de diversas iniciativas:
Todos estos servicios y actividades se describen en las páginas web dedicadas a la orientación en la entrada del Centro de Orientación y en la página web del Departamento de Humanidades. Además, el COR ha activado un portal para la presentación de la oferta formativa de UniPV: https://orienta.unipv.it/
La Universidad de Turku dispone de los siguientes servicios de apoyo, detallados en https://www.utu.fi/en/student-services-and-well-being:
La Universidad de Jena concentra el apoyo al estudiantado en su “Studierenden-Service-Zentrum”, que se ocupa, entre otras cosas, de:
La Universidad de Iasi cuenta con un servicio de orientación para sus estudiantes (“Serviciul pentru Studenți, Orientare în Carieră și Inserție Profesională și Alumni”) y un servicio de movilidad.
Por lo tanto, cada universidad utilizará sus propias plataformas de apoyo al estudiantado.
Desde el propio máster se desarrollarán las siguientes actuaciones de orientación a los estudiantes matriculados:
Una vez terminado el máster universitario, los egresados podrán realizar investigaciones de alto nivel sobre temas relacionados con los idiomas, cultura y la sociedad en toda Europa, así como proceder a iniciar un programa de doctorado o trabajar como expertos en idiomas europeos, diversidad lingüística y culturas europeas para la industria y para organismos locales, nacionales e internacionales (por ejemplo, como asesores de empresas multiculturales, gestores de proyectos multilingües, diplomáticos, funcionarios de comunicación transcultural).